Les
langages spécialisés ou les technolectes sont ceux utilisés par certains groupes sociaux, quelle que soit leur situation géographique. Ainsi, chaque secteur d'activité ou scientif
ique possède ses propres terminologie, son style et sa structure. Le
traducteur professionnel responsable de la traduction de ces textes doit connaître ces particularités presque au même niveau que le technicien spécialisé. Son objectif doit être celui de produire une traduction f
inale qui sonne naturelle, adaptée et totalement en phase avec la terminologie spécif
ique du secteur en question.