8 claves para una traducción de calidad para proyectos con una agencia de traducción especializada
¿Busca un servicio de traducción de calidad? ¿Ha invertido tiempo y esfuerzo en crear su última campaña de marketing o en redactar un contenido web impactante? Ahora, le gustaría llevar su marca, su mensaje y sus productos a otros mercados y no está seguro de si todo este trabajo previo se verá reflejado en su plan internacional y en la localización de sus contenidos.
En Nóvalo Language Creatives llevamos más de 15 años trabajando para que su estrategia de internacionalización sea todo un éxito. Nuestra experiencia en los sectores de la traducción especializada y del marketing nos proporciona una visión única, sin olvidar que contamos con un equipo de especialistas en marketing y traductores profesionales que ayudarán a llevar su mensaje al destinatario objetivo, tal y como lo había planificado.
Gracias a nuestro equipo de expertos y a nuestros años de experiencia, hemos desarrollado una metodología de trabajo que asegura que la colaboración con nuestros clientes sea todo un éxito. ¿Quiere saber cómo conseguir que su próxima colaboración con Nóvalo lleve su marca a dar la vuelta al mundo? Aquí le dejamos las 8 claves que, por experiencia, asegurarán unos resultados de traducción de calidad.
1. Proporcionar guías sobre la marca y ejemplos de trabajos anteriores
Lo que bien empieza, bien acaba. Si proporciona ejemplos de trabajos de traducción previos con los que haya quedado particularmente satisfecho (o insatisfecho), nuestro equipo de traductores profesionales entenderá mejor qué tipo de producto final desea conseguir y cual quiere evitar a toda costa. Además, este tipo de ejemplos ayuda a establecer un proceso de control de calidad de la traducción específico para su proyecto, con controles sobre la terminología específica de su marca, por ejemplo.
Si este es su primer proyecto de traducción, puede proporcionar ejemplos de otras empresas (o incluso su competencia) en el idioma objetivo.
Por otro lado, cuando facilita información sobre su marca y sus objetivos, los traductores podrán afinar el lenguaje, el tono y el estilo en la lengua de destino. Cuanta más información detallada proporcione, mayor será la probabilidad de que el mensaje de su marca llegue al idioma de destino tal y como usted desea.
2. Facilitar la comunicación entre los traductores y el departamento de calidad
Hay que perder el miedo al “tenemos que hablar”. En Nóvalo Language Creatives nos encargamos del proceso lingüístico, de revisión y de control de calidad final del texto traducido. Sin embargo, en determinadas ocasiones, usted o su equipo necesitan dar el aprobado final. Facilitar la comunicación entre nuestro equipo de lingüistas y su equipo de control de calidad ayudará a resolver dudas con mayor celeridad. De este modo se puede conseguir una traducción final de calidad, precisa y coherente.
3. Establecer un contacto para sus proyectos
Uno para dominarlos a todos… y sacar su proyecto de las tinieblas. En la línea del consejo anterior, además de poner en contacto a todas las partes implicadas, si toda esta correspondencia y comunicaciones se unifica y centraliza será más sencillo resolver dudas y problemas. En Nóvalo Language Creatives, le asignaremos un jefe de proyectos a través del cual podrá canalizar todas las dudas y consultas. Este, a su vez, se pondrá en contacto con usted o su equipo de calidad (si así lo desea) para solucionar cualquier necesidad de los traductores.
4. Trabajar con traductores profesionales en su idioma de destino
Porque el amigo de un primo que vivió en Dublín está sobrevalorado. Puesto que somos una agencia de traducción especializada con base en España, podría pensar que nuestro rango de acción se limita al español e Hispanoamérica. Sin embargo, el nuestro es un equipo de traductores internacional, con lo que podemos asegurar que en sus proyectos intervienen traductores y revisores profesionales y nativos del idioma de su mercado de destino. Contar con revisores locales ayuda a detectar los posibles puntos débiles y a pulir cualquier matiz lingüístico o cultural. En definitiva, naturalizar el texto como contenido redactado originalmente en la lengua de destino. Y sí, esos amigos de los que hablábamos, son los verdaderos false friends.
5. Trabajar con la documentación de mayor calidad y más actualizada posible
Lo que no querría para usted, no lo quiera para sus clientes internacionales. En proyectos de traducción profesionales, trabajar con documentos actualizados y que cumplan con sus normas de calidad resulta determinante para la calidad final.. El equipo de traductores, por muy familiarizado que esté con su marca o sus proyectos, no puede «mejorar» el texto por arte de magia. Por este motivo, es fundamental que proporcione al equipo de lingüistas la documentación más actualizada posible y con la certeza de que cumple con sus estándares de calidad internos para la lengua original. Estas comprobaciones no se limitan a la mera información: el texto original que se va a traducir debe estar lo mejor redactado posible en todos los aspectos lingüísticos aplicables, desde la ortografía, pasando por la puntuación, la estructura, el tono, el estilo, etc.
6. Facilitar acceso al contexto
¿Dos es mucho? Depende del contexto: 2 dólares, no; 2 bitcoins, sí. Para conseguir transmitir hasta el último matiz de su texto en el idioma del mercado objetivo, resulta primordial poder conocer el contexto. Permitir el acceso al contexto al equipo lingüístico puede marcar la diferencia entre una traducción de calidad y un fiasco. Este aspecto es particularmente relevante en la traducción de software, aplicaciones y sitios web.
7. Establecer plazos de entrega razonables
A las agencias de traducción nos gustaría dominar las leyes del espacio-tiempo tanto o más que a cualquier físico teórico, pero hasta que consigamos retroceder en el tiempo… Sabemos que su proyecto y su estrategia de internacionalización es importante para el avance de la actividad de su empresa. Sin embargo, a pesar de que nuestros traductores profesionales están acostumbrados a cumplir plazos de entrega exigentes, una fecha límite poco realista puede perjudicar la calidad. Si ni el equipo de traducción ni el de control de calidad disponen del tiempo necesario para realizar su trabajo con garantías, su marca es la que puede verse perjudicada. Déjese asesorar y consensue una fecha de entrega que beneficie a su proyecto.
8. Establecer relaciones duraderas
Porque podemos ser ese matching perfecto. Si aplica todos estos consejos, como nosotros aplicamos con todos nuestros clientes, verá cómo esta inversión en tiempo y esfuerzo para crear un proceso de traducción de calidad tendrá recompensa. Todo esto también sirve para establecer una base sólida para una colaboración multilingüe a largo plazo. ¿Merece la pena invertir todo este tiempo en la preparación de documentación, feedback, contactos entre equipos, etc.? Sí. ¿Merece la pena hacerlo con cada proyecto que surja? No. Siga invirtiendo en desarrollar una colaboración duradera con una agencia de traducción especializada y evite malgastar tiempo «probando» proveedores nuevos cada vez.
Una traducción de calidad: un pilar fundamental en el éxito de Nóvalo Language Creatives
Como habrá visto, nuestras 8 claves para un servicio de traducción de calidad se podrían resumir en una sola idea: la comunicación. En Nóvalo, nos enorgullecemos de establecer excelentes relaciones con nuestros clientes y colaboradores a largo plazo gracias a una estrategia de comunicación sobresaliente.
Desde las fases preliminares del proyecto, hasta la comunicación del feedback del cliente al equipo de traducción y de control de calidad interno, todas las partes implicadas en cada proyecto se mantienen al día y pueden actualizar y reciclar sus conocimientos sobre cada cliente. No podríamos hacer suficiente hincapié en lo fundamental que resulta esta estrategia de comunicación interna para el éxito de nuestros clientes. Así que, si está buscando una agencia de traducción especializada que cuide con esmero la calidad de la traducción y que se comprometa con la visión de su marca, póngase en contacto con nosotros y descubra cómo podemos llevar sus ideas, productos y servicios al mercado internacional con éxito.
Soy el Director del Departamento Técnico y SEO de Nóvalo, un mundo en constante evolución y del que siempre hay cosas que aprender. Me encanta la tecnología, los videojuegos, el cine y las artes informáticas, de las cuales siempre intento estar al día.
Sin respuestas a "8 claves para una traducción de calidad para proyectos con una agencia de traducción especializada"