Traducción periodística, consultoría e interpretación de conferencias
01/Cliente
El Español es uno de los diarios digitales en español de mayor importancia en nuestro país desde su creación en el año 2015. Cuenta con una elevada tasa de seguimiento y base de lectores, quienes agradecen su dinamismo y la calidad de su formato digital, así como sus diferentes formas de implicación en la sociedad, una de ellas mediante la organización de eventos de gran impacto en diferentes ámbitos. Por su parte, Invertia es su publicación digital económica y participa también activamente en los eventos de naturaleza económica. Sin duda, nos encontramos ante un medio de gran impacto e influencia digital en todos los sentidos.
02/El desafío
El Español debe afrontar retos de diversa índole en sus comunicaciones, así que, para poder ofrecerle la solución adecuada, era importante conocer al detalle la naturaleza de sus necesidades. Dada su elevada reputación digital e impacto social, el desafío había de abordarse desde el punto de vista de la consultoría lingüística, los servicios de traducción especializados y la colaboración en la interpretación para eventos de diversa tipología y gran alcance. Las necesidades se han visto materializadas en traducciones de diferente naturaleza y servicios afines, pero sobre todo en la prestación del servicio de interpretación de conferencias en eventos de gran relevancia, tales como Wake Up, Spain!, Foro de las Finanzas, Ayuda en Acción y otros encuentros en los que se han dado cita personalidades de renombre y calado social, tanto en el ámbito nacional como internacional, desde el presidente de nuestro país, comisarios de la Unión Europea, políticos, influencers y otros agentes influyentes en la sociedad.
03/La solución
A fin de prestarles la solución más adecuada, lo importante en este caso fue la labor de consultoría para comprender y profundizar de manera individual en cada necesidad, tanto de traducción como de interpretación. En el caso de las traducciones, se contó en todo momento con equipos de traductores nativos con experiencia en contenidos de índole periodística y dotes creativas para garantizar textos objetivos de alta calidad en la lengua de destino. En el caso de las interpretaciones, se asesoró en todo momento en cuanto a necesidades lingüísticas, pero también técnicas a la hora de prestar los servicios, tales como cabinas de interpretación simultánea, opciones de sonido, conexión remota para abordar el reto en tiempos de pandemia, etcétera. Además, se seleccionaron intérpretes con años de experiencia y amplio bagaje en el ámbito de la interpretación de conferencias en campos especializados. Hemos afrontado diversos retos con grandes dosis de esfuerzo, pero también de satisfacción ante los buenos resultados obtenidos. En un caso como este se pone de manifiesto la importancia de la estrecha comunicación con el cliente en todo momento para mantener intacta la reputación digital y de marca.