By Cristina Plaza, Project Manager in Nóvalo.

In less than a decade, MemoQ, the computer-assisted translation tool developed by Kilgray Translation Technologies, has become one of the most widely used CAT tools by specialised professional translators. Although it was released in 2006, by constantly being updated it has been able to keep on integrating features designed for and by translators, as well as ensuring its compatibility with other tools that are widely established in the sector, such as Trados Studio and Wordfast.

The version that we are using for our video tutorial is MemoQ 2013, which was released before the most recent version, but most of the basic features are practically the same. Additionally, one of the advantages of this tool is that you can download the trial version for free for 45 days and, when it expires, you can carry on using it with some features disabled. It also uses far fewer computer resources than other tools that are widely known in the language service technologies sector.

I encourage you to watch the video so that you can learn about the basic operation of this tool but, firstly, I would like to highlight certain features that are not explained in the video tutorial but which I think could be useful (some of them are also included in other CAT tools): predictive typing and Autopick are features that show suggestions for terms as we type them; you can perform web searches from the program without needing to open your browser; you can configure the editor view to adapt it to your needs; you can work online without having to download the original files, as long as you have entered your login credentials. So, come and have a look!