La traducción automática puede combinarse con los sistemas de traducción tradicional a fin de agilizar la traducción de los contenidos, además de que permite reducir la inversión en traducción gracias al ahorro de tiempo, la consistencia de las referencias terminológicas y el uso de tecnologías como Machine Learning e Inteligencia Artificial (IA).
En Nóvalo nos encontramos a la vanguardia en la aplicación de traducción automática y en proyectos de investigación dentro de esta área. De hecho, desde 2021, Nóvalo ha firmado un acuerdo con la UOC (Universitat Oberta de Catalunya) para el desarrollo y ejecución de proyectos de investigación en el área de la traducción automática. En el marco de este acuerdo, se incluyen diferentes proyectos de I+D+i colaborativos, la realización de trabajos científicos y/o adscripción de actividades de investigación del personal docente e investigador o doctorandos de la UOC que se vayan definiendo y desarrollando de manera conjunta con la entidad formativa, siempre dentro del área de la traducción automática y en relación con las materias Machine Learning (ML) e Inteligencia artificial (IA).
La UOC, como institución sin ánimo de lucro, tiene como objetivo apoyar los convenios y contratos de investigación y establecer alianzas con empresas e instituciones que compartan los mismos objetivos y valores, como es el caso de Nóvalo Language Creatives, con la que realizará varios proyectos de investigación en el campo de la traducción automática.
La TA, traducción automática o MT (Machine Translation) es un sistema de traducción que se basa en el uso de algoritmos y en la predicción estadística o neuronal de los elementos que se van a traducir. La base de cualquier sistema de traducción automática es la lingüística computacional, que es el campo interdisciplinario que se ocupa del desarrollo de formalismos descriptivos del funcionamiento del lenguaje natural, de forma que se puedan transformar en programas ejecutables para un ordenador.
Perfecta para contenidos de gran volumen y sectores técnicos o especializados, en nuestro servicio de traducción automática aplicamos tecnologías como el Machine Learning o la Inteligencia artificial, que se complementan con la introducción un proceso relativamente novedoso en el sector de la traducción: la posedición. En este proceso, un revisor/traductor profesional, nativo de la lengua de destino, revisa y verifica, segmento por segmento, las traducciones facilitadas por los diversos motores de traducción automática con el fin de corregir imprecisiones, retocar el tono o, en cierta forma, humanizar y adaptar el resultado lingüístico. Después de esto, todos los cambios introducidos e incorporados por la mano humana profesional se incorporan al corpus de materiales del cliente para su posterior utilización en futuras traducciones, lo que permite consistencia entre todos los contenidos y una considerable reducción en los costes a medio/largo plazo.