01/Cliente

Andersen es una firma internacional de servicios legales y fiscales con presencia en España y Portugal. Su actividad se dirige a empresas, instituciones y organizaciones que requieren asesoramiento especializado en distintas áreas del derecho de los negocios, con una visión orientada a la calidad, la independencia y el acompañamiento cercano.

Con una sólida implantación en la península ibérica y una estructura conectada con equipos internacionales, Andersen combina conocimiento local y alcance global para dar respuesta a las necesidades de clientes que operan en mercados cada vez más complejos y conectados.

En este contexto, la comunicación multilingüe desempeña un papel clave para mantener una imagen corporativa coherente, precisa y alineada con los estándares de una firma profesional con actividad internacional. Cada contenido, desde una comunicación institucional hasta un boletín corporativo, debe transmitir rigor, claridad y confianza en cualquier idioma.

 

02/El desafío

Andersen necesitaba contar con apoyo lingüístico profesional para adaptar distintos contenidos corporativos y comunicativos a idiomas clave para su actividad internacional, principalmente inglés americano y portugués de Portugal.

Los materiales trabajados abarcaban distintos tipos de contenido corporativo, desde boletines y comunicaciones hasta textos extraídos de su entorno web, como secciones de “Sobre nosotros” y otros apartados institucionales de la firma.

Aunque se trataba de piezas de distinta naturaleza, todas compartían una misma necesidad: mantener la claridad, el tono profesional y la precisión terminológica en mercados e idiomas diferentes. En una firma del ámbito legal y fiscal, la traducción corporativa internacional debe trasladar el significado de un texto al mismo tiempo que preserva su intención, su estilo y su nivel de especialización.

Además, algunos contenidos partían de documentos editables ya estructurados, mientras que otros requerían una revisión profesional a partir de traducciones previas. Esto exigía un enfoque flexible, capaz de adaptarse tanto a traducciones desde cero como a procesos de revisión lingüística y control de calidad.

03/La solución

Desde Nóvalo ofrecimos a Andersen un servicio de traducción y revisión profesional adaptado a las necesidades concretas de cada pieza, con un enfoque centrado en la agilidad, la precisión y el cuidado del tono corporativo.

Nuestro trabajo incluyó la traducción de contenidos del español al inglés americano y al portugués de Portugal, así como la revisión lingüística de textos previamente traducidos. El objetivo era asegurar versiones finales naturales, coherentes y adecuadas al contexto profesional de la firma.

En cada proyecto, la coordinación entre los equipos de Nóvalo y Andersen fue clave para trabajar cada contenido con el contexto adecuado, resolver dudas y mantener la coherencia entre las distintas piezas. Esta colaboración permitió ofrecer entregas precisas, ágiles y acordes con los estándares de calidad del cliente.

La intervención de Nóvalo aportó una capa de especialización lingüística orientada a preservar la precisión terminológica, la claridad del mensaje y la adecuación de los textos a un entorno jurídico, fiscal y corporativo. Más allá de la traducción literal, el propósito fue asegurar que cada contenido funcionara correctamente en su idioma final y mantuviera la imagen de rigor, profesionalidad y confianza asociada a Andersen.ca.

04/Resultados

Gracias a la colaboración con Nóvalo, Adeslas avanzó en la adaptación multilingüe de parte de sus contenidos digitales, lo que reforzó la accesibilidad y la claridad de su comunicación para distintos perfiles de usuario.

El proyecto permitió ofrecer contenidos adaptados con un alto nivel de calidad lingüística, coherencia terminológica y adecuación al tono corporativo de la compañía.

La combinación de especialización, revisión profesional y flexibilidad operativa consolidó a Nóvalo como un partner lingüístico de confianza para proyectos digitales en sectores donde la precisión y la consistencia del mensaje son esenciales.