La traduction multimédia et la traduction / localisation de jeux vidéo représente toujours un déf
i majeur. Argot de la rue, jargon de métier, dialectes et les variantes linguistiques, noms originaux et dénominations propres, terminologie inventée, expressions et interjections... Le monde des jeux vidéo et du multimédia est en proie à des déf
is linguistiques qui mettent à l'épreuve les capacités linguistiques des professionnels. L'inventivité, la créativité et l'ingéniosité sont des exigences fondamentales que le professionnel chargé d'une traduction de ce type doit avoir, en plus d'un grand bagage culturel contemporain et d'une excellente connaissance de l'argot.