Vous recherchez une entreprise offrant des services de traduction médicale et disposant d’une vaste expérience dans ce secteur ? Chez Nóvalo, nous sommes pleinement conscients de la responsabilité et des exigences inhérentes au domaine de la santé, car nous traduisons depuis des décennies pour les principales entreprises du secteur.
Notre vaste expérience dans ce domaine nous a permis de gérer un large éventail de projets, toujours dans le but de garantir des textes précis et sûrs pour les patients. Nous sommes conscients que les erreurs de traduction dans ce type de texte peuvent avoir des conséquences graves et, pour cette raison, nous mettons en œuvre des contrôles de qualité rigoureux afin de garantir la fiabilité et la sécurité du résultat.
Pourquoi est-il si important d’effectuer une traduction médicale correcte ?
La précision est une question importante dans tout type de traduction, mais lorsqu’il s’agit de traductions médicales, ce concept devient encore plus important car la vie et la santé des gens sont en jeu.
En tant qu’entreprise offrant des services de traduction médicale, Nóvalo a travaillé avec différents types de textes : des textes les plus spécialisés destinés aux médecins et aux professionnels de la santé (essais et protocoles cliniques, manuels d’utilisation et logiciels d’équipements médicaux) à d’autres qui s’adressent directement aux patients et á leurs familles (consentements éclairés, brochures, notices médicales, questionnaires, etc.).
Quel que soit le destinataire, les données doivent être véridiques, fiables et sans ambiguïté. L’utilisation correcte des instruments médicaux ou l’efficacité d’un traitement, ainsi que sa sécurité, dépendent directement de la formulation de ces textes, qui doivent être parfaitement compréhensibles et transmettre fidèlement le contenu de l’original. Ou bien, comme cela s’est produit dans certains cas, le processus de traduction a permis de corriger des erreurs dans la formulation de l’original, puisqu’il existe également des cas où des erreurs dans le texte source ont été détectées pendant la phase de traduction et après avoir analysé en détail la formulation ou le contenu.
Services de traduction médicale que nous offrons chez Nóvalo
Le domaine de la médecine est très vaste tant en ce qui concerne ses spécialités que le type de documentation qu’il requiert. En tant qu’agence de traduction médicale, notre équipe de traducteurs spécialisés s’est formée et a acquis de l’expérience dans les différents domaines pour lesquels nous offrons nos services de traduction et de localisation :
- Traduction de notices médicales et d’essais cliniques
- Traduction de rapports médicaux
- Documentation clinique et technique
- Traduction de recherches et de publications médicales
- Manuels d’équipement médical
- Traduction de logiciels médicaux et d’applications de santé
- Adaptation culturelle et technique dans la traduction médicale
- Traduction de brochures, d’affiches publicitaires et de dossiers d’information pour les patients
- Cours de formation pour les professionnels de la santé
Localisation de contenu médical : adaptation aux terminologies et aux pratiques médicales locales
En tant que prestataire de services de traduction médicale, nous sommes conscients de l’importance de l’adaptation culturelle des textes. Et dans le domaine biosanitaire, les exigences de localisation sont encore plus élevées car non seulement des questions telles que l’adéquation de certains termes et expressions aux différentes cultures sont abordées, mais les différentes agences réglementaires chargées de veiller à la sécurité et à la qualité de ces contenus interviennent également dans le processus de traduction.
Dans le cadre de l’adaptation du contenu, les organismes de réglementation locaux tels que l’Agence européenne des médicaments (EMA) en Europe, la Food and Drug Administration (FDA) pour les États-Unis, l’Organisation mondiale de la Santé (OMS) ou l’Agence latino-américaine et caribéenne des médicaments (AMLAC), entre autres, établissent une série de lignes directrices et de normes pour une rédaction médicale correcte. En outre, chaque pays dispose de sa propre agence de réglementation nationale, telle que l’Agence espagnole des médicaments et des produits de santé (AEMPS) dans le cas de l’Espagne.
Un autre aspect d’adaptation important et qui détermine la terminologie du texte est le public cible des textes, car l’intention du texte lui-même varie. Dans le cas des documents destinés aux patients, il est essentiel d’adapter la terminologie et la formulation en tenant compte du fait qu’il est vital que le destinataire comprenne bien ce qui lui arrive, ce dont il a besoin, le traitement qu’il doit suivre et les directives à appliquer. L’utilisation de termes techniques dans ces textes compliquerait la compréhension et le texte perdrait de son utilité. Cependant, lorsque ces documents s’adressent à des professionnels de la santé, la terminologie change complètement et des termes techniques et des expressions du jargon médical sont utilisés.
Notre processus de traduction médicale et les technologies utilisées
Lorsque nous recevons une commande de traduction médicale chez Nóvalo, nous entamons un processus en plusieurs étapes. La première étape consiste à analyser le projet en profondeur, afin de déterminer de quel type de texte il s’agit, à qui il s’adresse et quels sont les besoins du client en termes de langues et de délais. Un chef de projet est ensuite désigné pour assurer la communication avec le client et l’équipe de production (traducteurs, réviseurs et équipe technique).
Avant de commencer la traduction, nous effectuons une analyse approfondie du texte pour déterminer quelles parties peuvent être les plus problématiques, quelles parties doivent être clarifiées ou corrigées par le client, quelles questions techniques doivent être abordées pour que le résultat final soit équivalent à celui reçu, etc. Grâce à cette analyse, nous pouvons commencer la phase de documentation préalable et d’élaboration de documents de référence tels que des guides de style adaptés à chaque client et la création de glossaires pour chaque combinaison de langues.
Une fois l’étape de préparation des références achevée, les doutes levés et les documents décomposés, le chef de projet est chargé de constituer l’équipe qui participera à la fois à la phase de traduction ainsi qu’à la phase de révision et de contrôle de la qualité.
L’équipe technique est chargée de préparer les documents afin que nous puissions travailler avec l’outil de traduction assistée par ordinateur qui convient le mieux au projet et, ainsi, partager et créer des mémoires de traduction qui faciliteront le maintien de la cohérence tout au long du projet et permettront à l’ensemble de l’équipe de travailler de manière harmonieuse. Dans cette phase, nous utiliserons des mémoires appartenant à Nóvalo avec des textes similaires et nous lierons les glossaires élaborés pour chaque commande afin de garantir que la terminologie est précise et adaptée à la spécialité concernée.
Le flux de travail pour ces traductions médicales comprend toujours la traduction, la révision, les contrôles de qualité, la mise en œuvre des modifications et la révision finale. En tant qu’agence de traduction médicale, nous soumettons le texte final à divers tests rigoureux afin de garantir la qualité et la précision.
Les avantages de compter sur l’équipe professionnelle de Nóvalo
Pourquoi pensons-nous que chez Nóvalo vous trouverez la meilleure option pour ce dont vous avez besoin ? Au cours de nos deux décennies d’expérience, nous avons traité toutes sortes de projets de traduction médicale, ce qui nous a permis d’acquérir une connaissance approfondie des exigences de ce domaine et une expérience précieuse que nous mettons toujours au service de nos clients. Nous disposons d’une vaste équipe de traducteurs natifs, qui possèdent des années d’expérience dans le domaine de la traduction médicale et qui ont été formés pour relever les différents défis posés par cette spécialité.
En outre, au fil des ans, nous avons adapté nos processus aux exigences technologiques du moment et les avons optimisés pour pouvoir répondre aux besoins de nos clients avec qualité et rapidité.