Website translation services

Multiply your conversions and visibility in your target markets


    What if your website spoke like your ideal customer?


      3 key benefits of our service

      International visibility

      International visibility

      We help you position in local search engines and attract qualified traffic in each market from the very beginning, without losing the coherence of your branding in all languages.

      Content that converts

      Content that converts

      We adapt your messages to the language and culture of each country to better connect and increase conversions, without compromising your brand voice and your identity.

      Professional quality

      Professional quality

      We have native translators and specialists in international marketing.

      Why is our service so special?

      We offer a comprehensive web localisation service, fully adaptable to your needs.

      We translate your content with native translators and experts in localization and marketing. If you need it, we can implement the texts directly into your CMS so you don’t have to worry about a thing. We also audit multilingual websites that are not performing as they should and optimise their performance to ensure brand and message consistency in each target destination.

      We adapt to the stage your product or company is at. We analyse and intervene according to your needs: from a one-off translation to a complete turnkey localisation to open up new markets.

      + 300
      language pairs
      + 50,000
      international projects
      + 20
      years of experience
      + 30
      countries

      What our website translation service includes

      mujer equipo traduccion web novalo

      Professional translations

      We have native translators who specialise in digital marketing, adapting your content to the language and culture of each market to ensure clarity, naturalness and consistency with your brand and branding.

      Digital contents

      We translate everything from corporate websites and blogs to online shops, menus, CTAs, images, videos and technical content hidden in the code (tags, metadata or attributes). We adapt claims, slogans, microcopy and naming to preserve your brand voice.

      Flexible delivery

      After analysing your workflow, we can also take care of directly uploading the translated content to your website’s CMS, final publication, and testing the website in the new language.

      Additional services

      We include native proofreading and quality assurance. In addition, we offer optional services such as multilingual SEO, linguistic style guides and international content development.

      Your website, ready to publish

      Professional translations
      Professional translations
      International SEO
      International SEO
      Web deployment (optional)
      Web deployment (optional)
      Multilingual style guide
      Multilingual style guide
      Quality assurance
      Quality assurance

      Here's how it works

      Learn about our work methodology, step by step

      1

      1. Analysis

      We examine your website, objectives and markets. We audit content, SEO, UX, and CMS to determine what to translate and how. We analyse your verbal identity and your brand’s key messages. We provide you with a clear diagnosis with scope, timelines, and budget so you can get started with confidence.

      2

      2. Preparation

      We create glossaries, style guides, and brand tone guides. We connect to your CMS and prepare content extraction. We define workflows, QA and schedules for a smooth localisation process with no surprises.

      3

      3. Localization

      Native translators and marketing specialists, who are also experts in your field, will localise your website for new languages and markets. We adapt messages, formats, and SEO elements (metadata, slugs, hreflang) while respecting your branding, design, and functionality. Every language feels local and conversion-oriented.

      4

      4. Proofreading

      Double quality assurance: linguistic and functional. We test links, forms, and layout in staging. We verify terminology and brand tone. We fine-tune details and validate them with you before publishing.

      5

      5. Delivery

      We publish or deliver everything ready for your CMS. We provide post-launch support and regular follow-up reports. Your website will be multilingual, consistent and easy to maintain.

      Optimise your website to make a real impact in any international market

      Boost your brand with effective website localisation.

      FAQs

      The importance of website translation

      La traducción consiste en traducir un texto a otro idioma conservando su significado exacto en el idioma original, mientras que en la localización tratamos de adaptar y traducir no solo las palabras, sino también las imágenes, las monedas, las fechas, los colores, la normativa, la interfaz y otros elementos que pueden variar de una región a otra.
      Es habitual confundir ambos conceptos, sin embargo, se refieren a etapas diferentes. La internacionalización se refiere específicamente al diseño y al desarrollo de un producto, de modo que pueda localizarse para audiencias objetivo de diferentes culturas, regiones o idiomas. Es decir, la internacionalización es el paso previo a la localización. De hecho, de la internacionalización suelen encargarse los desarrolladores web especializados en internacionalización, mientras que de la localización se encargan los localizadores o traductores.
      Para presupuestar tu página web, tenemos en cuenta los siguientes factores:
      • La cantidad de texto que necesita localizarse para definir el coste por palabra.
      • La cantidad de contenido visual y multimedia que necesita adaptación para calcular el coste por hora.
      • Idiomas y regiones a los que se desea localizar la página web.
      • La adaptación de segmentos para cumplir las restricciones de espacio y longitud.
      • La realización de pruebas funcionales tras la localización para comprobar el funcionamiento correcto.
      Ponte en contacto con nosotros para comentarnos tu caso y resolveremos tus dudas.
      En Nóvalo, no conocemos los límites en cuanto al idioma. Nos adaptamos a las necesidades lingüísticas de nuestros clientes, proporcionándoles una localización de páginas web de calidad en cualquier idioma.
      ¡Todos! No importa el sector o la industria del producto, el público objetivo al que vaya dirigido o las características técnicas de tu página web. En Nóvalo, contamos con los recursos necesarios para llevar a cabo su localización.
      Para garantizar la calidad de la traducción, en Nóvalo llevamos a cabo un procedimiento de gestión integral que incluye asesoramiento sobre estrategia de mercado, análisis de requisitos de localización, establecimiento de plazos por fases e implementación de pruebas de funcionamiento poslocalización para comprobar el funcionamiento óptimo del sitio web. Todo ello a cargo de un equipo profesional que cuidará cada detalle para que te sientas en las mejores manos.
      La diferencia radica en el producto en sí, ya que un software y una página web tienen características técnicas diferentes, como el tipo de archivos, el código y el lenguaje, la visualización de la interfaz y el modo de implementación de pruebas para la comprobación de su funcionamiento. En Nóvalo, somos expertos en ambos servicios, por lo que solo te tendrás que preocupar por trasladarnos tu proyecto y nosotros nos encargamos de todo.
      Nóvalo Language Creatives
      Privacy summary

      This website uses cookies so that we can provide you with the best possible user experience. Cookie information is stored in your browser and performs functions such as recognising you when you return to our site or helping our team understand which parts of the site you find most interesting and useful.