La adaptación de productos multimedia a mercados con otra lengua no solo consiste en traducir, sino en crear un producto a la altura de las necesidades de su público y cultura objetivo.

La traducción multimedia y la traducción/localización de videojuegos supone siempre un importante desafío. Factores como el argot de la calle, las jergas de especialización, dialectos y variantes lingüísticas, nombres y denominaciones de creación propia, terminología inventada, expresiones e interjecciones… el mundo del videojuego y multimedia está plagado de desafíos lingüísticos que ponen a prueba la habilidad lingüística de cualquier profesional. Inventiva, creatividad e ingenio son requisitos fundamentales con los que debe contar el profesional a cargo de una traducción de este tipo, además de un amplio bagaje cultural contemporáneo y un magnífico conocimiento del idioma a pie de calle.

Nos enfrentamos a un mercado con un corto ciclo de vida y una diversidad que no tiene fin, que exige numerosas cualidades a los profesionales al frente de su traducción.
En Nóvalo contamos con una amplia variedad de los diversos perfiles necesarios para llevar a cabo esta clase de proyectos.

Nóvalo Language Creatives
Privacy summary

This website uses cookies so that we can provide you with the best possible user experience. Cookie information is stored in your browser and performs functions such as recognising you when you return to our site or helping our team understand which parts of the site you find most interesting and useful.