Si hablamos de turismo y cultura, una buena traducción profesional no es un complemento para llenar de banderas internacionales las puertas de acceso: es la diferencia entre un visitante que “pasa” y otro que descubre, comprende y recomienda.
Cuando una institución abre sus puertas a públicos internacionales, cada frase debe informar, seducir y representar con rigor su patrimonio. En Nóvalo seguimos colaborando con el Ayuntamiento de Málaga para que el Jardín Botánico-Histórico de La Concepción se entienda igual de bien en inglés que en español, sin perder su personalidad. Te contamos cómo lo conseguimos.
- El auge de los contenidos multilingües en la comunicación institucional
- Caso de éxito: Ayuntamiento de Málaga y el Jardín Botánico-Histórico La Concepción
- Los retos del sector público en los proyectos de traducción profesionales
- Nuestra respuesta: proceso, calidad y coherencia
- Servicios relacionados
El auge de los contenidos multilingües en la comunicación institucional
Las ciudades que cuidan su patrimonio saben que la experiencia del visitante no empieza en la taquilla: empieza en cómo se cuenta la historia. Paneles, webs, apps y audioguías necesitan una traducción profesional que respete la identidad institucional y, a la vez, hable el idioma real del viajero. En ámbitos como la botánica o la historia, la precisión es clave: no basta con “hacer entender” el texto; hay que contarlo bien, como lo haría un nativo. El Ayuntamiento de Málaga lo sabe y por eso apuesta por contenidos fiables y consistentes para espacios tan emblemáticos como el Jardín Botánico-Histórico de La Concepción, uno de los lugares más visitados de la capital.
Caso de éxito: Ayuntamiento de Málaga y el Jardín Botánico-Histórico de La Concepción
En junio, el Área de Sostenibilidad del Ayuntamiento de Málaga confió en nosotros para la traducción al inglés de la audioguía de la visita del Jardín Botánico-Histórico La Concepción. El objetivo era claro: que cualquier persona que recorriera sus senderos entendiera la riqueza del jardín con la misma naturalidad que un visitante local. El objetivo era evitar tanto las traducciones literales como los tecnicismos innecesarios. Necesitaban un inglés riguroso y, al mismo tiempo, amable y divulgativo.
Este proyecto se suma a una relación continuada con el Ayuntamiento y con La Concepción. A lo largo del tiempo hemos traducido contenidos institucionales de alto impacto y esa experiencia conjunta nos permite trabajar con agilidad y coherencia. En el caso concreto del Jardín, además del inglés entregado, se sentaron las bases para ampliar a francés y alemán, manteniendo la misma línea editorial y terminológica. Este trabajo es el resultado de la combinación de método, coordinación y atención al detalle.
Los retos del sector público en los proyectos de traducción profesionales
En la Administración, cada documento implica plazos, procedimientos y responsabilidad. Y cuando hablamos de un espacio como el Jardín Botánico-Histórico La Concepción, la exigencia es mayor: hay nombres científicos en latín, topónimos oficiales, referencias históricas y un tono institucional que debe mantenerse con precisión. Además, los contenidos deben ser accesibles y fáciles de entender por públicos diversos, desde familias a especialistas, y la actualización a nuevos idiomas debe ser rápida y escalable.
A esto se suman los procesos de validación internos y la necesidad de que todo el ecosistema (web, señalética, folletos…) suene como una sola voz. En otras palabras, no sirve con traducir “bien” una pieza aislada. Hay que encajar cada texto dentro de la narrativa global del Ayuntamiento de Málaga, sus instituciones y lugares de interés.
Nuestra respuesta: proceso, calidad y coherencia
Para afrontar retos así, en Nóvalo contamos con un proceso de trabajo bien definido. Asignamos un Project Manager especializado que coordina un equipo de lingüistas con roles definidos (traducción, revisión y control de calidad). Así garantizamos trazabilidad, cumplimiento de plazos y una comunicación ágil con el cliente.
Trabajamos con memorias de traducción y glosarios construidos a partir de proyectos previos con el Ayuntamiento y con el propio Jardín Botánico-Histórico La Concepción. ¿Por qué es importante? Porque asegura consistencia terminológica (especialmente en botánica), acelera futuras actualizaciones y reduce errores. Cada decisión estilística queda documentada y cada término, validado.
Todas las piezas las supervisan traductores nativos para alcanzar los estándares que exige una institución con tanta visibilidad. Revisamos aspectos lingüísticos (gramática, puntuación, matiz) y también funcionales: claridad, legibilidad y adecuación al tono institucional. El resultado es una traducción profesional que informa y acompaña al visitante sin fricciones.
Por último, cuidamos el formato de entrega para que la integración en los soportes del Jardín Botánico de La Concepción sea ágil. Entregamos textos limpios, bien estructurados y preparados para adaptarse a otros idiomas si es necesario. Este enfoque modular evita trabajo duplicado y garantiza la coherencia de principio a fin.
Cómo te ayudamos: qué soluciones ofrecemos y sus beneficios
Si buscas algo más que “un texto en otro idioma”, necesitas una traducción profesional que conserve tu voz institucional y haga que la experiencia fluya para cualquier visitante. En Nóvalo trabajamos como una extensión de tu equipo para que cada pieza funcione igual de bien en cualquier idioma.
¿Cómo lo hacemos? Con un Project Manager que coordina todo el proceso y un equipo de lingüistas por fases (traducción, revisión, QA). Nos apoyamos en herramientas de traducción asistida y glosarios construidos contigo para mantener la coherencia en cada canal. Además, aplicamos revisión nativa para que el resultado suene natural y dejamos tu contenido listo para crecer con agilidad a nuevos idiomas sin rehacer todo lo andado.
¿Y cuál es el beneficio para tu organización? Un contenido coherente con tu identidad institucional, claro para cualquier visitante y listo para escalar a nuevos idiomas sin duplicar esfuerzos. Como hicimos con el Jardín Botánico-Histórico La Concepción, nuestro enfoque combina precisión, agilidad y visión a largo plazo para que tu comunicación multilingüe funcione desde el primer día.
Además de ser uno de los creadores de Nóvalo, constituye su epicentro financiero. Sin embargo, posee un alma puramente de letras. Creativo y creador, aunque también meticuloso y perfeccionista, va siempre en busca del detalle. Gracias a sus conocimientos de marketing y publicidad y su pasión por las nuevas tecnologías, a Nóvalo nadie le pierde la pista y a él nunca se le escapa nada. Innovar y emprender es su actitud diaria y Nóvalo su personal laboratorio de ideas.