Icono del sitio Traducciones Nóvalo

Traducción e interpretación profesional: servicio integral para la Universidad Europea de Madrid

Interpretación en la Universidad Europea de Madrid

El equipo de traducción especializada e interpretación profesional de Nóvalo, durante los pasados meses de agosto, septiembre y parte de octubre, ha prestado, para la Universidad Europea de Madrid (UEM), un servicio integral con unas características muy particulares que ha supuesto un desafío en términos de implicación con el cliente, coordinación de todos los equipos y adaptación a unas necesidades exigentes en términos de calidad y cumplimiento de las fechas de entrega.

La Universidad Europea de Madrid (UEM) lleva varios años inmersa en un importante proceso de acreditación institucional que persigue el reconocimiento académico de una de las agencias internacionales más destacadas en el ámbito universitario, la WASC Senior College and University Commission, que se encarga de evaluar la calidad de la enseñanza universitaria y a la que pertenecen universidades de referencia como Berkeley o Stanford, entre otras prestigiosas instituciones. En el marco de este proceso de acreditación, el Comité de Evaluación visitó instalaciones del Campus de Villaviciosa de Odón los días 2, 3 y 4 de octubre. En las diferentes reuniones y en el recorrido por las instalaciones, los evaluadores tuvieron la oportunidad de conocer de primera mano las instalaciones y si estas fomentan el aprendizaje y el diálogo de estudiantes y profesores. Para la UEM, obtener una acreditación institucional de este prestigio significa ser reconocidos por la calidad académica de la universidad, de los programas que ofrece, junto con los procesos y recursos.

Dada la importancia de este proceso de calidad, la UEM necesitaba contar con un aliado estratégico en materia lingüística preparado para comprender la filosofía de WASC a fin de adaptarse e involucrarse en el proyecto de manera vertebral. Nóvalo fue la empresa elegida para prestar un servicio integral de traducción e interpretación profesional, orientado tanto a la traducción especializada de documentación académica, jurídica y financiera, como a la interpretación simultánea y de enlace en un ámbito altamente especializado. Para lograr el éxito del proyecto, nuestro director, Valentín Barrantes, ha coordinado con éxito un equipo especializado formado por 15 especialistas en interpretación, traducción, revisión, gestión y control de calidad.

Spend to write composition has a committed group of expert essay writers working tirelessly to satisfy all our clients’ needs. The majority of the moment, most of these essays prompt us to feel a special manner. Writing an essay isn’t a suggest endeavor. Therefore you’ve got an essay to create. The trick to crafting a well- composed essay will be to illustrate the judges as opposed to showing them. If you need to get a decent customized composition, make certain you don’t proceed for economical providers. Composing an excellent customized article isn’t a easy task, it demands lots of skills and commitment.

The advent of an essay gives a much- required first impression. The debut of your essay ought to help you to draw the interest of the audience. It’s mentioned in the introduction. First-Class opening and outstanding decision are should.
You’ll discover that the writing will come a lot simpler. Article authors supply solutions in a far more wide-ranging place. Most people have what is needed to be excellent essay authors.

Por una parte, la traducción ha supuesto un reto en términos de adaptación a la terminología específica de la universidad, traslado de la realidad académica de un sistema educativo a otro y cumplimiento de plazos exigentes, dada la naturaleza del proyecto. Por otra parte, la interpretación ha supuesto la coordinación de un equipo de siete intérpretes de conferencias preparados para trabajar en diversas reuniones celebradas de manera simultánea durante tres días con una apretada agenda, que ha exigido trabajar en diversas especialidades de interpretación y con diferentes medios técnicos.

De izquierda a derecha: Edward Ewin, Diana Valero, Marcelo Rodríguez, Valentín Barrantes, Arturo Durán, Sergio Cordeiro y Sonia Abuín

Todo el equipo de Nóvalo ha depositado todo su esfuerzo, y también ilusión, en aras de facilitar la comunicación durante este hito para la UEM y lograr que la institución percibiese un servicio integrado dentro de su propia institución comprometido con la calidad.

Ha sido un placer trabajar con todo el personal de la UEM involucrado en el proyecto WASC, que ha dejado patente en todo momento la importancia que la universidad le concede a las lenguas y, en particular, a los profesionales de la traducción y la interpretación. Confiamos en haber contribuido a establecer un puente de comunicación durante el proceso de acreditación y que la UEM logre su objetivo en un futuro cercano.

Salir de la versión móvil