Parfaite pour les
contenus de faible priorité ou visibilité, un traducteur professionnel natif de la langue cible révise et vérif
ie, segment par segment, les traductions fournies par les différents moteurs de traduction automatique pour corriger les inexactitudes, retoucher le ton ou humaniser d'une certaine manière le résultat linguistique. La révision de ce type de contenu traduit automatiquement est connue sous le nom de
post-édition.
ET SI ON COMMENÇAIT ?