Teatro Cervantes y Echegaray de Málaga: caso de éxito de traducción profesional

Hace ya algún tiempo, el reconocido periódico local Diario Sur se hizo eco de las dificultades que se encontraban muchos de los extranjeros residentes en Málaga a la hora de acceder a la web del conocido Teatro Cervantes y a la hora de comprender sus contenidos en diversos idiomas. Según afirma el periódico en su publicación, con traducciones como fertilizers para abonos de temporada, villages para localidades o the folder para el artista El Carpeta, resultaba evidente el uso de un servicio de traducción automática en la adaptación a inglés de la web del reconocido teatro, no solo en esta lengua, sino en todos los idiomas ofrecidos en el sitio, como en alemán, por ejemplo.

Alertado de los fallos por el mismo periódico, la nueva dirección del Cervantes procedió inmediatamente a dar de baja el servicio de traducción automática. Además, conscientes ya de los errores, los responsables del teatro desactivaron también los contenidos traducidos del Teatro Echegaray, de similar estructura, y anunciaron la contratación de traductores profesionales para la actualización de la web. Tras solicitar varios presupuestos, según afirma el Diario Sur, tanto por los «precios, como por las prestaciones que daba», la seleccionada fue nuestra empresa Nóvalo eLinguistic Services, que ofrece servicios de traducción profesional de webs, multimedia, consultoría, interpretación, SEO y redacción de contenidos en todos los idiomas.

Localización de la web del Teatro Echegaray

Desde Nóvalo nos sentimos orgullosos de anunciar que estos servicios recayeron en  nuestra empresa de traducción profesional y en nuestro equipo de profesionales, que pasaron a ser los responsables de la traducción de los contenidos al completo de ambas páginas web y de su correcta adaptación a inglés para ambos teatros, Cervantes y Echegaray. Una traducción absolutamente naturalizada y adaptada hacia inglés, realizada por traductores profesionales nativos, especializados en el sector y en los tipos de contenidos que presentan ambos teatros.

De este modo, la adaptación de los contenidos en inglés de ambos teatros han sufrido una transformación radical y, gracias al trabajo de nuestros traductores profesionales, se garantiza una comunicación precisa y adaptada de los contenidos de las webs, que ahora resultan completamente accesibles para la gran cantidad de público foráneo que, cada vez con más frecuencia, acude a los eventos organizados por este importante teatro en Málaga.

Además, desde Nóvalo hemos venido realizando de forma periódica las traducciones de las distintas actualizaciones de los programas y el material de ambas webs, con lo que se garantiza homogeneidad y consistencia en las traducciones de los contenidos. Se trata de una tarea exigente y complicada, que demanda un alto grado de calidad, dada la notable visibilidad de la web del que es el teatro más importante de Málaga, una ciudad que, por otro lado, alberga una importante comunidad internacional y turística.

Para nosotros y nuestro equipo, es un orgullo volver a colaborar una vez más en proyectos relacionados con la cultura y tan relevantes para nuestra ciudad.